返回栏目

074.千古保障

发布时间:  浏览: 次  编辑:admin
074.千古保障

伴奏
示唱


第74首  千古保障
O God,Our Help
(《颂赞诗歌》第9首)
    瓦茨(见第2首介绍)作词(1719年),克罗夫特(W.Croft〈1678-1727,8,14〉改编并配和声(1708年)
 
    本诗是瓦茨《诗篇》90篇的韵文新译。诗歌描写以色列人在民族存亡的危急关头,坚信上帝为永不动摇的依靠。原作共有6段。第一段(诗90:1)叙述上帝是人世世代代的居所;第二段说明在上帝荫庇之下,圣徒“平安无虑”(诗90:17);第三段是诗90:2的意译,称上帝是无始无终的永在之神;第四段是诗90:4的扩大:“亿千万年,恍若人间隔宿”;第五段是诗90:5的表意:“时间正似大江流水,浪淘万象众生;”第六段是第一段的重复,也是全诗的总结。
    本诗创作于英国新教徒处在内忧外患之际。1714年,安娜女王准备于8月1日宣布宗教统一令,废除宗教改革,恢复天主教,但她却在那一天突然去世,新王乔治一世及时阻止了对新教徒的迫害,使教会化险为夷。本诗素有英国“第二国歌”之称。每逢重大庆典和国家危急时刻,都要唱这首歌。
 
    曲调名《圣安妮》,来源不明,可能是因改编和和声编配者克罗夫特曾在圣安妮教堂当过11年的管风琴师而得名。亨德尔曾用本曲的旋律写成《查思多斯赞美诗》的开始段落。巴赫也曾用这个旋律写过著名的《降E调圣安妮赋格曲》。
    克罗夫特是英国著名的圣乐作曲家和管风琴师。1713年牛津大学授予他音乐博士学位。他的作品甚丰,主要有《圣乐》,《圣歌选》和《羽管键琴曲选》等。
    《赞美诗》505版第320首《凡属主仆人》和418首《唯教会稳固》也是克罗夫特作曲的。

    相关文章Related

    返回栏目>>

    首页   |   关于我们